Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
отвора́чиватьсянсв (от кого́-л./чего́-л.) отвороти́тьсясв (от кого́-л./чего́-л.) устаревающее | sichAkk. (von jmdm./etw.Dat.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
отвёртыватьсянсв (от кого́-л./чего́-л.) устаревающее отверну́тьсясв (от кого́-л./чего́-л.) | sichAkk. (von jmdm./etw.Dat.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
откру́чиватьнсв (что-л.) открути́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
выма́ниватьнсв (что-л. у кого́-л.) вы́манитьсв (что-л. у кого́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
меня́тьнсв направле́ние поменя́тьсв направле́ние | abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
выключа́тьнсв (что-л.) - газ, во́ду вы́ключитьсв (что-л.) - газ, во́ду | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
закрыва́тьнсв (что-л.) - кран закры́тьсв (что-л.) - кран | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
отви́нчиватьнсв (что-л.) - откру́чивать отвинти́тьсв (что-л.) - открути́ть | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
перекрыва́тьнсв (что-л.) - газ, во́ду перекры́тьсв (что-л.) - газ, во́ду | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
свора́чиватьнсв (что-л.) - отви́нчивать свёртыватьнсв (что-л.) устаревающее - отви́нчивать сверну́тьсв (что-л.) - отвинти́ть | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
повора́чиватьнсв (что-л.) - в друго́м направле́нии повороти́тьсв (что-л.) устаревающее - в друго́м направле́нии | (etw.Akk.) abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
свора́чиватьнсв - куда́-л. сверну́тьсв - куда́-л. свороти́тьсв устаревающее - куда́-л. | abdrehen | drehte ab, abgedreht | | ||||||
сви́хиватьсянсв [разг.] свихну́тьсясв [разг.] | abdrehen | drehte ab, abgedreht | [разг.] | ||||||
чо́катьсянсв [разг.] чо́кнутьсясв [разг.] | abdrehen | drehte ab, abgedreht | [разг.] |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
выбива́тьнсв по́чву и́з-под ног (у кого́-л.) | (jmdm.) die Luft abdrehen | ||||||
лиша́тьнсв подде́ржки (кого́-л.) | (jmdm.) die Luft abdrehen | ||||||
сверну́тьсв боро́дку ключа́ | den Schlüssel abdrehen | ||||||
сверну́тьсв боро́дку ключа́ | den Schlüsselbart abdrehen | ||||||
отверну́тьсв винт | eine Schraube abdrehen | ||||||
лиши́тьсв фина́нсовой подде́ржки (кого́-л.) | jmdm. den Geldhahn abdrehen | ||||||
прекрати́тьсв финанси́рование | jmdm. den Geldhahn abdrehen | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама